() 卡米里东郊是一片连绵起伏的丘陵。一条泥土夯实的简易公路从机场旁的小镇向东延伸,沿着山丘之间的缝隙蜿蜒地穿过森林,通往森林深处的度假别墅。
在一段直路尽头旁的树丛中,静静地潜伏着一辆ri产“途乐”越野车。皎洁的月光被高大的树木遮盖,令棕褐sè的车身和yin影融为一体。为了增加隐蔽xing,车顶和引擎盖上堆放了厚厚一层带叶的树枝,这样做可以改变车身轮廓,使越野车看上去像一丛低矮的灌木。
夜晚的森林很静,车外没有半点声响,车内只有从后座传出的阵阵细微的“嚯嚯”声。
这是杜普里磨刀时发出的声音。他在消磨时间时总喜欢把腰间系的粗皮带解下来系在大腿上,再把另一头缠在左手拉紧,然后像理发师用皮条打磨剃刀一样磨那把不离身的匕首。南非人磨刀时神情肃穆,每一个动作都一丝不苟,仿佛是在进行某种不可侵犯的神圣仪式。这可以使他情绪安定,但同时也使别的人心烦。
十一月的圣克鲁斯非常闷热,森林中弥散着一股泥土和树木被暴晒发出的气味,空气仿佛停止了流动,一丝风也没有。湿热令刚离开伊拉克没多久的邓诗阳觉得很不习惯,他拿起水瓶,仰头灌了一大口。
突然,随着“咔嚓——”的响声,杜普里旁边的座位出现了一团昏暗的桔黄sè火光。
“喂,‘法国佬’,别点火。”司机位传来了马克的声音。
罗丹“哼”了一声,把刚点着的高卢牌香烟掐灭后丢出车窗,然后带着怒气问:“我快热死了,那杂种还要我们等多久?”(法语)
车内的人没回答他。
见没人搭理自己,罗丹又骂骂咧咧地抱怨起来:“……这该死的树林,该死的空气,还有这该死的国家……”(法语)
邓诗阳虽然听不懂法语,也大概能猜出话里的意思。尽管不是第一次遇上这种人,但闷热加上牢sāo令他的心情变得烦躁起来。
“……这破车简直是烤箱,我们他妈的就是在浪费时间……”(法语)
“够了!给我闭嘴!”
终于,马克爆发了,他扭头对罗丹低喝道:“安静点,再废话当心我踢烂你的屁股!”
罗丹也不示弱,恶狠狠地瞪着马克。
正当两人剑拔弩张时,放在挡风玻璃下面的对讲机传出了詹森的声音:“hq叫乌鸦,hq叫乌鸦。over”
邓诗阳摆了摆手,制止了车内的两人,然后拿起对讲机回应:“这里是乌鸦。over”
“会议结束。重复,会议结束。over”这是一早商定的暗号,意思是谈判结束,目标很快会离开别墅。
“乌鸦收到。out”
邓诗阳放下对讲机,对车内的人说:“别闹了,快作准备。”
车厢内随即传出一阵翻东西的响声。
没过多久,远处隐约地传来一阵引擎声,公路的弯角逐渐变得明亮起来。
“来了。”
话音刚落,一个光点出现在路面上。
邓诗阳拿起望远镜望,从副驾驶位的车窗望出去。看到光点是一辆奔驰g级越野车的车头灯。
“目标确认。”
马克发动引擎,邓诗阳把望远镜放到一边,打开储物箱拿出一盏“派力肯”强光手提shè灯和一把dc-9微型冲锋枪。与此同时,从后座传出两声“哗啦”的上膛声。
随着距离拉近,“奔驰”的轮廓越来越清晰,借着月光甚至可以辨认出车身上的颜sè。
邓诗阳用力一拉枪机,对车内的同伴说:“准备——”
马克把变速箱挂上一挡,后座的杜普里和罗丹打开车门,然后又轻轻虚掩上。
公路传来的引擎声越来越大,车灯shè出的光柱穿过树木间的空隙,在玻璃上映照出一串形状怪异的影子,“奔驰”已经驶到设伏点附近。
“行动。”
马克打开车灯,用力一踩油门。ri产“途乐”就像是突然松开的弹簧,猛地从树丛中冲出。他随即拉下了手刹,把车子横着拦在路zhong yāng。邓诗阳打开shè灯的开关,照向“奔驰”的司机位。
邓诗阳把握着枪的右手伸出车窗,向“奔驰”的车头shè击。子弹打烂了散热器,同时shè穿了水箱,冷却水从破洞流出,接着被引擎的高温汽化,变成白烟从引擎舱冒出来。
趁司机被shè灯晃得睁不开眼的瞬间,后座的罗丹和本尼推开车门跳下车,端起折上了枪托的ak向引擎和车胎shè击。“奔驰”的引擎和车轮被打得满布窟窿,这辆昂贵的越野车瞬间变成了开不动的废铁。
罗丹快步冲到“奔驰”的司机位旁,用枪指着车内高喊:“下车,快下车。”
但车里面的人已经被吓呆了,迟迟未有反应。
杜普里又是一轮扫shè,把“奔驰”的车窗玻璃打得粉碎。罗丹走上前,用ak的机匣尾部砸碎了司机位的车窗玻璃,然后用枪指着车内大喊:“双手放在头上!”
埃内斯托终于回过神,一脸惊恐地举起手。
罗丹拉开车门,把他拽出来掼倒在地,然后一脚踹在他小腹上。
埃内斯托顿时脸sè发白,他双手捂着腹部,痛苦地扭动着身体,同时不断用西班牙语求饶。
罗丹又踢了几脚,跟着把像大虾米一样蜷曲在地的埃内斯托翻过身。然后把他的双手反剪到身后,戴上尼龙手铐;再从裤腿上撕下一条胶带,封住他的嘴;接着在裤袋掏出一个黑布袋套在他头上。
杜普里走上前,和罗丹一起像“拖死狗”一样把埃内斯托架上车。
得手后,ri产“途乐”很快消失在公路上。
-----------------------------------分隔线-----------------------------------
注释:
hq(headquarters):军事术语,总部。
派力肯(pelican):又名“塘鹅”,美国的照明灯具生产商。
在一段直路尽头旁的树丛中,静静地潜伏着一辆ri产“途乐”越野车。皎洁的月光被高大的树木遮盖,令棕褐sè的车身和yin影融为一体。为了增加隐蔽xing,车顶和引擎盖上堆放了厚厚一层带叶的树枝,这样做可以改变车身轮廓,使越野车看上去像一丛低矮的灌木。
夜晚的森林很静,车外没有半点声响,车内只有从后座传出的阵阵细微的“嚯嚯”声。
这是杜普里磨刀时发出的声音。他在消磨时间时总喜欢把腰间系的粗皮带解下来系在大腿上,再把另一头缠在左手拉紧,然后像理发师用皮条打磨剃刀一样磨那把不离身的匕首。南非人磨刀时神情肃穆,每一个动作都一丝不苟,仿佛是在进行某种不可侵犯的神圣仪式。这可以使他情绪安定,但同时也使别的人心烦。
十一月的圣克鲁斯非常闷热,森林中弥散着一股泥土和树木被暴晒发出的气味,空气仿佛停止了流动,一丝风也没有。湿热令刚离开伊拉克没多久的邓诗阳觉得很不习惯,他拿起水瓶,仰头灌了一大口。
突然,随着“咔嚓——”的响声,杜普里旁边的座位出现了一团昏暗的桔黄sè火光。
“喂,‘法国佬’,别点火。”司机位传来了马克的声音。
罗丹“哼”了一声,把刚点着的高卢牌香烟掐灭后丢出车窗,然后带着怒气问:“我快热死了,那杂种还要我们等多久?”(法语)
车内的人没回答他。
见没人搭理自己,罗丹又骂骂咧咧地抱怨起来:“……这该死的树林,该死的空气,还有这该死的国家……”(法语)
邓诗阳虽然听不懂法语,也大概能猜出话里的意思。尽管不是第一次遇上这种人,但闷热加上牢sāo令他的心情变得烦躁起来。
“……这破车简直是烤箱,我们他妈的就是在浪费时间……”(法语)
“够了!给我闭嘴!”
终于,马克爆发了,他扭头对罗丹低喝道:“安静点,再废话当心我踢烂你的屁股!”
罗丹也不示弱,恶狠狠地瞪着马克。
正当两人剑拔弩张时,放在挡风玻璃下面的对讲机传出了詹森的声音:“hq叫乌鸦,hq叫乌鸦。over”
邓诗阳摆了摆手,制止了车内的两人,然后拿起对讲机回应:“这里是乌鸦。over”
“会议结束。重复,会议结束。over”这是一早商定的暗号,意思是谈判结束,目标很快会离开别墅。
“乌鸦收到。out”
邓诗阳放下对讲机,对车内的人说:“别闹了,快作准备。”
车厢内随即传出一阵翻东西的响声。
没过多久,远处隐约地传来一阵引擎声,公路的弯角逐渐变得明亮起来。
“来了。”
话音刚落,一个光点出现在路面上。
邓诗阳拿起望远镜望,从副驾驶位的车窗望出去。看到光点是一辆奔驰g级越野车的车头灯。
“目标确认。”
马克发动引擎,邓诗阳把望远镜放到一边,打开储物箱拿出一盏“派力肯”强光手提shè灯和一把dc-9微型冲锋枪。与此同时,从后座传出两声“哗啦”的上膛声。
随着距离拉近,“奔驰”的轮廓越来越清晰,借着月光甚至可以辨认出车身上的颜sè。
邓诗阳用力一拉枪机,对车内的同伴说:“准备——”
马克把变速箱挂上一挡,后座的杜普里和罗丹打开车门,然后又轻轻虚掩上。
公路传来的引擎声越来越大,车灯shè出的光柱穿过树木间的空隙,在玻璃上映照出一串形状怪异的影子,“奔驰”已经驶到设伏点附近。
“行动。”
马克打开车灯,用力一踩油门。ri产“途乐”就像是突然松开的弹簧,猛地从树丛中冲出。他随即拉下了手刹,把车子横着拦在路zhong yāng。邓诗阳打开shè灯的开关,照向“奔驰”的司机位。
邓诗阳把握着枪的右手伸出车窗,向“奔驰”的车头shè击。子弹打烂了散热器,同时shè穿了水箱,冷却水从破洞流出,接着被引擎的高温汽化,变成白烟从引擎舱冒出来。
趁司机被shè灯晃得睁不开眼的瞬间,后座的罗丹和本尼推开车门跳下车,端起折上了枪托的ak向引擎和车胎shè击。“奔驰”的引擎和车轮被打得满布窟窿,这辆昂贵的越野车瞬间变成了开不动的废铁。
罗丹快步冲到“奔驰”的司机位旁,用枪指着车内高喊:“下车,快下车。”
但车里面的人已经被吓呆了,迟迟未有反应。
杜普里又是一轮扫shè,把“奔驰”的车窗玻璃打得粉碎。罗丹走上前,用ak的机匣尾部砸碎了司机位的车窗玻璃,然后用枪指着车内大喊:“双手放在头上!”
埃内斯托终于回过神,一脸惊恐地举起手。
罗丹拉开车门,把他拽出来掼倒在地,然后一脚踹在他小腹上。
埃内斯托顿时脸sè发白,他双手捂着腹部,痛苦地扭动着身体,同时不断用西班牙语求饶。
罗丹又踢了几脚,跟着把像大虾米一样蜷曲在地的埃内斯托翻过身。然后把他的双手反剪到身后,戴上尼龙手铐;再从裤腿上撕下一条胶带,封住他的嘴;接着在裤袋掏出一个黑布袋套在他头上。
杜普里走上前,和罗丹一起像“拖死狗”一样把埃内斯托架上车。
得手后,ri产“途乐”很快消失在公路上。
-----------------------------------分隔线-----------------------------------
注释:
hq(headquarters):军事术语,总部。
派力肯(pelican):又名“塘鹅”,美国的照明灯具生产商。